دانشکده

دانلود فایل ها و تحقیقات دانشگاهی ,جزوات آموزشی

دانشکده

دانلود فایل ها و تحقیقات دانشگاهی ,جزوات آموزشی

تحقیق درمورد ماشین های برداشت پنبه 17 ص

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 17

 

کمی بیش از 100 سال نمی گذرد که اولین ماشین برداشت پنبه ساخته شد و کشاورزان برای برداشت پنبه از آن اشتیاق نشان دادند. طی این سالها انواع مختلفی از ماشینهای طراحی شددند و به ثبت رسیده اند که بعضی از آنها بدون شکل همین کار مطلوب امروزی را انجام می دهند.

اگرچه شماری از عوامل وجود دارند که از آن روز تا الان تغییر یافته اند. یک کشاورز پنبه نسبتا زحمت زیادی را باید متحمل شود تا عمل برداشت پنبه را انجام دهد . او به دنبال ماشینی است که از لحاظ تمیزی با دست چینی پنبه قابل مقایسه باشد و همزمان هیچ پنبه ای در ردیفها دیده نشود.

برداشت پنبه یکی از مشکل ترین برداشتهای مکانیکی در میان محصولات اصلی ماست. غوزه های پنبه در بیشتر مناطق در یک زمان نمی رسند دست بشر قادر است از گیاه پنبه وش پنبه را جدا نماید بدون آنکه برگها از دست بروند یا شاخه ها و یا کل گیاه آسیب ببینند اما بسیار مشکل است که این کار را به صورت مکانیکی انجام داد.

انواع ماشینهای برداشت پنبه به دو دسته اند:

پنبه چین ها: سوزنهای چرخان که در داخل غوزه های باز می پیچند و به برگها و غوزه های باز نشده آسیب نمی رسانند.

غوزه چین ها: که غوزه ها را نیز از زمین برداشت می نماید.

پنبه چین

اگرچه غوزه چین هم نوعی از ماشین برداشت پنبه می باشد اما عمل برداشت آن با پنبه چین کاملا متفاوت است.

پنبه چین کاری همانند دست چینی پنبه را انجام می دهد که فقط دسته های وش از غوزه های باز شده بوته پنبه جدا می شوند.

انواع پنبه چین ها :

چهار روش برای دسته بندی پنبه چین ها وجود دارند.

نوع سوار شدن روی تراکتور

با تعداد ردیفهای برداشت

با ارتفاع طبلک برداشت

با نوع دوک مورد استفاده

واحدهای چیدن پنبه ممکن است روی یک تراکتور مثل یک وسیله تراکتور نصب شوند یا خودرو باشند. تک ردیفه و دو ردیفه از هر دو نوع خودرو و تراکتور سوار موجود می باشند. شکل 13-20 و 14-20 پنبه چین خودرو نشان داده شده در 13-20 دارای طبلک بلند است و بیست ردیف دوک در هر طبلک دارد. برای برداشت انواع بلند پنبه مناسب است. نوع کوتاه آن 14 ردیف دوک دارد که برای پنبه هایی با ارتفاع اندک مناسب است دو نوع عمومی دوک وجود دارد.

دوک دندانه باریک شونده که با سه یا چهار ردیف از دندانه های ماشینکاری شده مجهز شده است (شکل 15-20) و برای گرفتن و نگهداشتن الیاف پنبه طراحی شده است هنگامی که دسته کامل دور دوک پیچیده می شوند. این دوک ها مرطوب می شوند تا وش پنبه را از کثیفی و پرز و صمغ پاک نمایند.

دوک های راست ممکن است فقط اندکی ریز باشند این نوع دوک مرطوب می شوند تا به الیاف پنبه کمک کنند که به دوک ها بچسبند بنابر این دسته ها می توانند دور دوک بپیچند درست هنگامی که از غوزه برداشته می شوند.

انواع دوکهای سوار :

دو روش عمده برای ترتیب قرارگیری دوک ها وجود دارد که طبلکی (استوانه ای) و تسمه زنجیری می باشند.

سوزنهای استوانه ای به این خاطر به این نام نامیده می شوند چون سوزنها روی یک استوانه مرتب می شوند یا مثل یک طبلک روی، آن قرار می گیرند. سوزنها روی یک نوار سوار می شوند بالای هر کدام یک بازوی لنگ وجود دارد و یک یاتاقان که روی مسیر بادامکی حرکت می کند میله های پنبه چین طوری می چرخند که وقتی دوکها وارد بوته های پنبه می شوند فاصله بین هر ردیف سوزن از دریف دیگر 2/1 اینچ می باشد در این صورت فاصله افقی و عمودی آنها 2/1.1 اینچ می باشد استوانه های پنبه به صورت جفت کار می کنند هر استوانه در هر ردیف کاشت قرار دارد اما درست در مقابل همدیگر قرار ندارند که در شکل پایین دیده می شود. استوانه میله های پنبه چین و سوزنها تقریبا در یک سرعت می چرخند که همان سرعت حرکت تراکتور در ردیفها می باشد. سوزنها می توان در دو دنده تراکتور تنظیم نمود تا بچرخند که این سرعت از دنده اول تراکتور با سرعت 2000 دور در دقیقه تا دنده دوم 2700 دور در دقیقه تغییر می نماید.

حالت ایده آل برای چرخش استوانه طولی 60 دور در دقیقه و عقبی 79 دور در دقیقه می باشد. بعضی از ماشینها در هر ردیف 20 سوزن در هر نوار دارند و بعضی تنها 12 یا 14 عدد دارند. البته اینها فقط به حالت کوتاه و بلند تقسیم می شوند. چون که تعداد سوزنها بین 12 تا 16 متغیر است. بنابر این در هر ماشین چیزی حدود 600-360 سوزن داریم. ترتیب سوزنهای ته زنجیری به این دلیل به این نام نامیده شده است که سوزنها به یک زنجیر بی انتها متصل شده اند . هر نوار شامل 80 میله سوزن یا به یک نوار تخته های متصل می باشد که هر کدام شامل 16 تا می شوند که تقریبا صاف می باشند و در جمع 1280 سوزن می باشند. نوار چیزی در حدود 3 دور در دقیقه حرکت می نماید عموما سوزنها از یک طرف بوته پنبه را در برمی گیرند اگر دو نوار سوزنها طراحی گردد که در مقابل همدیگر قرار داشته باشند بوته پنبه را از دو طرف در بر می گیرد.

یک عامل مرطوب کننده برای همه سوزنها به کار می رود. آزمایشها نشان داده اند که عامل مرطوب کننده مثل یک پارچه روغنی کارایی ماشین را تا 2 تا 3 درصد نست به آب بالا می برد.

اینچنین کردن سوزنها باعث می شود پنبه از سوزنها چیده شده و سوزنها از انواع صمغها پاک بمانند و از کنده شدن پنبه از سوزنها جلوگیری می نمایند.

رها شدن پنبه از سوزنها :

وقتی که سوزنهای دندانه ردیفی از بوته پنبه خارج شده که دور آنها پنبه پیچیده شده است آنها 180 درجه چرخیده و به داخل استوانه چرخانی می شوند که در آن دیسک پلاستیکی وجود دارد. در آنها پنبه از سوزنها جدا می شوند.



خرید و دانلود تحقیق درمورد ماشین های برداشت پنبه 17 ص


تحقیق در مورد افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی 17 ص (با فرمت word)

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 17

 

افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی

هم زمان با نخستین زمزمه های تجدد و در اوج رویا رویی های نو گرایان و سنت پرستان ، نیما آرام و بر کنار از همه سرو صداها نخستین منظومه خود ، قصه رنگ پریده را که حدود پانصد بیت داشت ، به سال 1299 سرود و یک سال بعد آن را منتشر ساخت . این منظومه که از آثار اولیه ی نیما و حاصل دوران ناپختگی کار اوست و کاستی ها و سستی هائی در آن دیده می شود . نیما در این شعر ف جهان را به شکلی شاعرانه و از دریچه ی چشم خود می نگرد و همین تازگی دید ، شعر او را به رغم قالب سنتی و ظاهر قدیمی اش ، از آن چه شاعران سنتی گفته اند ، متمایز می سازد . منظومه قصه رنگ پریده و قطعه ی ای شب که به سال 1301 در نشریه ی ادبی نوبهار منتشر شد و سوز وشوری شاعرانه داشت ، مقدمه ای بود برای سرودن منظومه ی افسانه که می توان آنرا بشارت دهنده ی شعر نیمائی شمرد .

نیما شاعر افسانه را بهتر بشناسیم –

روستای دور افتاده ی یوش در دل کوهستان های جنگلی دامنه ی البرز قرار دارد واز نظر تقسیمات کشوری جزو شهرستان نور از استان مازندران است .

علی اسفندیاری فرزند ابراهیم خان ، مردی آتش مزاج و دلاور از دودمانی کهن که با گله داری و کشاورزی روزگار می گذراند ، به سال 1276 در این دهکده پا به عرصه وجود گذاشت . کودکی او در دامان طبیعت و در میان شبانان گذشت . با آرامش کوهستان انس گرفت و از زندگی پر ماجرا و دنیای شبانان و کشاورزان تجربه ها آموخت و روح او با رمندگی طبیعت و جهان دد و دام پیوند خورد . او خواندن و نوشتن را به شیوه ی سنتی روستا نزد ملای ده آموخت . در آغاز نوجوانی با خانواده خود به تهران رفت و پس از گذراندن دوران دبستان برای آموختن زبان فرانسه وارد مدرسه یسن لویی شد . سالهای آغازین تحصیل او با سرکشی و نافرمانی گذشت اما تشویق و دل سوزی معلمی مهربان به نام نظام وفا طبع سرکش او را رام کرد و در خط شاعری انداخت . آن سالها جنگ جهان گیر اول در جریان بود و علی اسفندیاری – که بعدها نام نیما یوشیج را برای خود برگزید – اخبار جنگ را به زبان فرانسه می خواند و هم زمان به فراگیری دروس حوزه و زبان عربی مشغول بود . حوادث جنگ جهان گیر اول در روح او تأثیری ویژه بر جای گذاشت و آشنایی با زبان فرانسه و استفاده از آثار ادبی شاعران فرانسوی نیز پنجره ی تازه ای به روی او گشود اما روح سرکش نیما هنوز نمی توانست در قفس شهر آرام گیرد . پس هر فرصتی را برای سر کشیدن به زادگاه خود غنیمت می شمرد .

نیما در این سالها در وزارت مالیه ( دارایی ) مشغول به کار شده بود و هم زمان به محافل ادبی تهران رفت و آمد داشت . به ویژه در حجره ی چای فروشی حیدر علی کمالی شاعر ، به سخنان صاحب ذوقانی چون ملک الشعرای بهار و علی اصغر حکمت گوش فرا می داد و از کار و کردار شاعرانه ی آن ها تجربه ها می اندوخت .

در آغاز نوجوانی به سبک پیشینیان و به ویژه سبک خراسانی شعر می ساخت اما نه این گونه شاعری و نه حتی نشست و برخاست با شاعرلن رسمی و سنت گرا هیچ کدام تشنگی طبع او را سیراب نمی کرد . در سن بیست و سه سالگی منظومه قصه رنگ پریده را سرود که تمرینی واقعی بیش نبود . قطعه ی ای شب که دو سال بعد – یعنی در بیست و پنج سالگی – از طبع نیما تراوید ، آغاز مرحله ای جدی تر محسوب می شد وبه دلیل سوز و شوری که داشت ، پس از نشر در نوبهار بر سر زبان ها افتاد . در آن سالها مردی با ذوق و اهل نظر به نام محمد ضیاء هشترودی کتابی به نام منتخبات آثار منتشر کرد و وی قسمت هایی از منظومه ی قصه ی رنگ پریده را با عنوان دل های خونین به همراه چند قطعه دیگر از اشعار نیما در این مجموعه آورد و در محافل ادبی آن روز شگفتی برانگیخت و انکارها و مخالفت های زیادی به دنبال داشت . قصه ی رنگ پریده و تا حدودی قطعه ای شب ، در واقع سند اتهامی بود که شاعر بر ضد جامعه ی عصر خود ارائه می کرد و داستان دردناک زندگی خویش را در آن باز می گفت . فراموش نکنیم که در همان سال نظم قصه ی رنگ پریده ( 1299 )کودتای معروف سوم اسفند اتفاق افتاده بود . پیامدهای سیاسی – اجتماعی کودتا ، شاعر دل آزرده ی یوش را به کناره گیری از اجتماع و دوری از محیط نادلپذیر تهران واداشت . جنگل های انبوه و کوهپایه های سر به فلک کشیده او را به خویشتن فرا می خواند . هوای آزاد کار خود را کرد و نغمه ناشناس نوتری از چنگ و ساز جان او باز شد . این نغمه نو همان قطعه ی افسانه بود که در سال 1301 ش . بخشی از آن در روزنامه قرن بیستم میرزاده عشقی – که تندروترین و بی پرواترین نشریه ی آن روزگار بود – در چند شماره ی پیاپی به چاپ رسید . افسانه پیش از چاپ از صافی ذوق و سلیقه ی نظام وفا ، استاد ومربی نیما ، گذشته و حذف و اصلاحات چندی در آن صورت گرفته بود . بنابراین ، شاعر به پاس این خدمت – که یقینا در توفیق کم نظیر شعرش بی تأثیر نبوده است – ایت عبارت را در سرلوحه ی منظومه ی خویش جای داد :

« به پیشگاه استادم نظام وفا تقدیم می کنم ؛

هر چند که می دانم این منظومه هدیه ی ناچیزی است اما او اهالی کوهستان را به سادگی و صداقتشان خواهد بخشید . » نیما یوشیج – دی ماه 1301 ش



خرید و دانلود تحقیق در مورد افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی 17 ص (با فرمت word)


تحقیق در مورد افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی 17 ص (2) (با فرمت word)

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 17

 

افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی

هم زمان با نخستین زمزمه های تجدد و در اوج رویا رویی های نو گرایان و سنت پرستان ، نیما آرام و بر کنار از همه سرو صداها نخستین منظومه خود ، قصه رنگ پریده را که حدود پانصد بیت داشت ، به سال 1299 سرود و یک سال بعد آن را منتشر ساخت . این منظومه که از آثار اولیه ی نیما و حاصل دوران ناپختگی کار اوست و کاستی ها و سستی هائی در آن دیده می شود . نیما در این شعر ف جهان را به شکلی شاعرانه و از دریچه ی چشم خود می نگرد و همین تازگی دید ، شعر او را به رغم قالب سنتی و ظاهر قدیمی اش ، از آن چه شاعران سنتی گفته اند ، متمایز می سازد . منظومه قصه رنگ پریده و قطعه ی ای شب که به سال 1301 در نشریه ی ادبی نوبهار منتشر شد و سوز وشوری شاعرانه داشت ، مقدمه ای بود برای سرودن منظومه ی افسانه که می توان آنرا بشارت دهنده ی شعر نیمائی شمرد .

نیما شاعر افسانه را بهتر بشناسیم –

روستای دور افتاده ی یوش در دل کوهستان های جنگلی دامنه ی البرز قرار دارد واز نظر تقسیمات کشوری جزو شهرستان نور از استان مازندران است .

علی اسفندیاری فرزند ابراهیم خان ، مردی آتش مزاج و دلاور از دودمانی کهن که با گله داری و کشاورزی روزگار می گذراند ، به سال 1276 در این دهکده پا به عرصه وجود گذاشت . کودکی او در دامان طبیعت و در میان شبانان گذشت . با آرامش کوهستان انس گرفت و از زندگی پر ماجرا و دنیای شبانان و کشاورزان تجربه ها آموخت و روح او با رمندگی طبیعت و جهان دد و دام پیوند خورد . او خواندن و نوشتن را به شیوه ی سنتی روستا نزد ملای ده آموخت . در آغاز نوجوانی با خانواده خود به تهران رفت و پس از گذراندن دوران دبستان برای آموختن زبان فرانسه وارد مدرسه یسن لویی شد . سالهای آغازین تحصیل او با سرکشی و نافرمانی گذشت اما تشویق و دل سوزی معلمی مهربان به نام نظام وفا طبع سرکش او را رام کرد و در خط شاعری انداخت . آن سالها جنگ جهان گیر اول در جریان بود و علی اسفندیاری – که بعدها نام نیما یوشیج را برای خود برگزید – اخبار جنگ را به زبان فرانسه می خواند و هم زمان به فراگیری دروس حوزه و زبان عربی مشغول بود . حوادث جنگ جهان گیر اول در روح او تأثیری ویژه بر جای گذاشت و آشنایی با زبان فرانسه و استفاده از آثار ادبی شاعران فرانسوی نیز پنجره ی تازه ای به روی او گشود اما روح سرکش نیما هنوز نمی توانست در قفس شهر آرام گیرد . پس هر فرصتی را برای سر کشیدن به زادگاه خود غنیمت می شمرد .

نیما در این سالها در وزارت مالیه ( دارایی ) مشغول به کار شده بود و هم زمان به محافل ادبی تهران رفت و آمد داشت . به ویژه در حجره ی چای فروشی حیدر علی کمالی شاعر ، به سخنان صاحب ذوقانی چون ملک الشعرای بهار و علی اصغر حکمت گوش فرا می داد و از کار و کردار شاعرانه ی آن ها تجربه ها می اندوخت .

در آغاز نوجوانی به سبک پیشینیان و به ویژه سبک خراسانی شعر می ساخت اما نه این گونه شاعری و نه حتی نشست و برخاست با شاعرلن رسمی و سنت گرا هیچ کدام تشنگی طبع او را سیراب نمی کرد . در سن بیست و سه سالگی منظومه قصه رنگ پریده را سرود که تمرینی واقعی بیش نبود . قطعه ی ای شب که دو سال بعد – یعنی در بیست و پنج سالگی – از طبع نیما تراوید ، آغاز مرحله ای جدی تر محسوب می شد وبه دلیل سوز و شوری که داشت ، پس از نشر در نوبهار بر سر زبان ها افتاد . در آن سالها مردی با ذوق و اهل نظر به نام محمد ضیاء هشترودی کتابی به نام منتخبات آثار منتشر کرد و وی قسمت هایی از منظومه ی قصه ی رنگ پریده را با عنوان دل های خونین به همراه چند قطعه دیگر از اشعار نیما در این مجموعه آورد و در محافل ادبی آن روز شگفتی برانگیخت و انکارها و مخالفت های زیادی به دنبال داشت . قصه ی رنگ پریده و تا حدودی قطعه ای شب ، در واقع سند اتهامی بود که شاعر بر ضد جامعه ی عصر خود ارائه می کرد و داستان دردناک زندگی خویش را در آن باز می گفت . فراموش نکنیم که در همان سال نظم قصه ی رنگ پریده ( 1299 )کودتای معروف سوم اسفند اتفاق افتاده بود . پیامدهای سیاسی – اجتماعی کودتا ، شاعر دل آزرده ی یوش را به کناره گیری از اجتماع و دوری از محیط نادلپذیر تهران واداشت . جنگل های انبوه و کوهپایه های سر به فلک کشیده او را به خویشتن فرا می خواند . هوای آزاد کار خود را کرد و نغمه ناشناس نوتری از چنگ و ساز جان او باز شد . این نغمه نو همان قطعه ی افسانه بود که در سال 1301 ش . بخشی از آن در روزنامه قرن بیستم میرزاده عشقی – که تندروترین و بی پرواترین نشریه ی آن روزگار بود – در چند شماره ی پیاپی به چاپ رسید . افسانه پیش از چاپ از صافی ذوق و سلیقه ی نظام وفا ، استاد ومربی نیما ، گذشته و حذف و اصلاحات چندی در آن صورت گرفته بود . بنابراین ، شاعر به پاس این خدمت – که یقینا در توفیق کم نظیر شعرش بی تأثیر نبوده است – ایت عبارت را در سرلوحه ی منظومه ی خویش جای داد :

« به پیشگاه استادم نظام وفا تقدیم می کنم ؛

هر چند که می دانم این منظومه هدیه ی ناچیزی است اما او اهالی کوهستان را به سادگی و صداقتشان خواهد بخشید . » نیما یوشیج – دی ماه 1301 ش



خرید و دانلود تحقیق در مورد افسانه ، بیانیه ی شعر نیمایی 17 ص (2) (با فرمت word)


تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن 17 ص

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 17

 

تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن

باغ ایرانی

باغ ایرانی به عنوان یک ساختار کامل، بیانگر رابطۀ تنگاتنگ میان بستر فرهنگی و طبیعی است و نشانه‌ای از سازگار نمودن و همسو کردن نیازهای انسان و طبیعت است. در گذشته باغ ایرانی بروز توان نهفتۀ محیط و ادراک پیچیدگی‌های آن بود. خالق باغ با اتکا به دانش تجربی خود فضایی را ایجاد می‌کرد که باعث بقاء و پویایی بستر طبیعی می‌شد.

 

طراحی باغ ایرانی را می توان در اصول زیر خلاصه نمود

الف ) سلسله مراتب

بر اساس این اصل فضاها و عناصر مختلف بر اساس اهمیت، ارزش کارکردی و بسیاری از عوامل دیگر در کنار هم قرار می گیرند. در طراحی اغلب باغ های ایرانی این اصل به خوبی دیده می شود. سلسه مراتب در باغ ها از سردرورودی یا گاهی میدان و آبنمایی در بیرون باغ (جلوخان) شروع و با گذشتن از هشتی و محور اصلی به کوشک باغ می رسد. این اصل را در ارتفاع، رنگ و اندازه عناصر باغ هم میتوان جستجو کرد.

ب)تقارن

تقارن یکی از اصول طراحی به شمار می رود که در دوران باستان در بسیاری از بناهای عمومی و مذهبی به کار رفته است. اصل تقارن را می توان کامل ترین شکل تعادل به شمار آورد که علاوه بر جنبه های زیبا شناسی از لحاظ ایستایی نیز همواره مورد توجه بوده است. در باغ های ایرانی به وفور از این اصل استفاده شده است. کوشک های ساخته شده متقارن بوده و بر روی محور یا مرکز تقارن واقع اند. اوج قرینه سازی را می توان در محورهای اصلی دید. در محور اصلی حتی درختان، درختچه ها و گل ها نیز قرینه کاشته شده اند. باغ های مستطیلی بسته به مکان قرار گیری کوشک، یک یا دو محور تقارن و پلان های مربع اغلب چهار محور تقارن دارند.



خرید و دانلود  تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن 17 ص


تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن 17 ص

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

فرمت فایل word  و قابل ویرایش و پرینت

تعداد صفحات: 17

 

تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن

باغ ایرانی

باغ ایرانی به عنوان یک ساختار کامل، بیانگر رابطۀ تنگاتنگ میان بستر فرهنگی و طبیعی است و نشانه‌ای از سازگار نمودن و همسو کردن نیازهای انسان و طبیعت است. در گذشته باغ ایرانی بروز توان نهفتۀ محیط و ادراک پیچیدگی‌های آن بود. خالق باغ با اتکا به دانش تجربی خود فضایی را ایجاد می‌کرد که باعث بقاء و پویایی بستر طبیعی می‌شد.

 

طراحی باغ ایرانی را می توان در اصول زیر خلاصه نمود

الف ) سلسله مراتب

بر اساس این اصل فضاها و عناصر مختلف بر اساس اهمیت، ارزش کارکردی و بسیاری از عوامل دیگر در کنار هم قرار می گیرند. در طراحی اغلب باغ های ایرانی این اصل به خوبی دیده می شود. سلسه مراتب در باغ ها از سردرورودی یا گاهی میدان و آبنمایی در بیرون باغ (جلوخان) شروع و با گذشتن از هشتی و محور اصلی به کوشک باغ می رسد. این اصل را در ارتفاع، رنگ و اندازه عناصر باغ هم میتوان جستجو کرد.

ب)تقارن

تقارن یکی از اصول طراحی به شمار می رود که در دوران باستان در بسیاری از بناهای عمومی و مذهبی به کار رفته است. اصل تقارن را می توان کامل ترین شکل تعادل به شمار آورد که علاوه بر جنبه های زیبا شناسی از لحاظ ایستایی نیز همواره مورد توجه بوده است. در باغ های ایرانی به وفور از این اصل استفاده شده است. کوشک های ساخته شده متقارن بوده و بر روی محور یا مرکز تقارن واقع اند. اوج قرینه سازی را می توان در محورهای اصلی دید. در محور اصلی حتی درختان، درختچه ها و گل ها نیز قرینه کاشته شده اند. باغ های مستطیلی بسته به مکان قرار گیری کوشک، یک یا دو محور تقارن و پلان های مربع اغلب چهار محور تقارن دارند.



خرید و دانلود  تفاوت باغهای ایرانی و باغهای ژاپن 17 ص