لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
ترجمه پیشرفته 2
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 40
آیا گربه شما با یک ویروس کامپیوتر آلوده شده است ؟
خلاصه
سیستم های RFID به طور کلی با تردید مورد بررسی قرار گرفته اند ، اما داده های ورودی دریافت شده از برچسب های RFID منفرد تلویحاً مورد اعتماد قرار گرفته اند . حملات RFID درحال حاضر به عنوان داده های فرمت بندی شده اما تقلبی RFID تلقی می شوند . به هرحال هیچکس انتظار ندارد که یک برچسب RFID یک حمله نگاشت SQL یا یک سرریز بافر را روانه کند . این مقاله به عنوان هشداری مبنی بر اینکه داده های برچسب های RFID می توانند برای سوء استفاده از سیستم های نرم افزاری bachend مورد استفاده قرار گیرند . بنابراین ، نویسندگان میان افزار RFID باید بازبینی های دقیقی ( بازرسی حدود ، پالاییدن نویسه خاص و غیره ) انجام دهد تا از دچار شدن میان افزار RFID به آسیب های معروف تجربه شده توسط اینترنت جلوگیری کند . علاوه بر این ، به عنوان مدرکی بر این تصور عمومی ، این مقاله اولین ویروس خود کپی ساز RFID را معرفی می کند . این ویروس برچسب های RFID را به عنوان یک بردار برای به خطر انداختن سیستم های میان افزار کمکی RFID از طریق یک حمله نگاشت SQL بکار می برد.
1- مقدمه
سالها بعد از معرفی موفقیت آمیز برچسب زدن پت RFID ، سیستم شناسایی پت دامپزشک یعنی Seth شروع به بروز رفتار عجیبی از خود کرد . در ابتدا ، خواننده RFID به نظر می رسید که داده های نادرستی را در مورد جانور اهلی گزارش می کند . دو ساعت بعد ، به نظر رسید که سیستم ، داده ها را از برچسب های RFID پت ها محو می کند . سپس عجیب ترین حادثه اتفاق افتاد . نمایش LCD بر پت شناسایی کامپیوتر از حرکت باز ایستاد و این پیغام تهدید آمیز را نشان داد : همه پت شما به ما تعلق دارد .
داده های ورودی می توانند توسط هکرها برای سوء استفاده از سیستم های نرم افزار bachend بکار بروند . این اخبار قدیمی هستند ، اما آن ، مانع از این نشر که طراحان سیستم RFID به درستی ساختاری داده های تأمین شده توسط برچسب های RFID اعتماد کنند . حملات RFID معمولاً به عنوان داده های فرمت شده اما تقلبی RFID تصور می شوند . به هرحال ، در حال حاضر ، کسی انتظار ندارد که یک برچسب RFID یک حمله نگاشت SQL یا یک سرریز بافر را بفرستد . این مقاله ، آشکار خواهد ساخت که اعتمادی که داده های برچسب RFID دریافت می کنند بی اساس است . شکاف های ایمنی که آراینده های RFID از آن بیشتر می ترسند ، molware RFID ، کرم های RFID و ویروس های RFID هستند . جهت اثبات نظرمان ، این مقاله اولین ویروس خود کپی ساز RFID را ارائه خواهد کرد . هدف اصلی ما فرای این مقاله ، حمایت از طراحان میان افزار RFID جهت اتخاذ روش های ایمن برنامه ریزی است . در اولین مرحله از آرایش RFID ، توسعه دهندگان SW ، برای پنهان کردن سیستم های RFID شان ، جهت آماده سازی برای حملات شرح داده شده در این مقاله ، هنوز فرصت دارند .
1-1- معرفی RFID
شناسایی بسامد رادیویی [ Radio Frequency Identificoution (RFID)] تکنولوژی نمونه کاربرد فراگیر کامپیوتر (Pervasive Computing) است . به عنوان جایگزینی برای بارکدهای قدیمی ، قابلیت های شناسایی بی سیم RFID ، وعده می دهند که به کلی تجارب صنعتی ، تجاری و پزشکی ما را متحول سازند . باطن این فایده این است که RFID جمع آوری اطلاعات را راجع به اهداف فیزیکی آسان می سازند . اطلاعات راجع به اهداف برچسب زده شده RFID می تواند برای چندین هدف عبور داده شود در یک زمان در طول موانع فیزیکی و از یک فاصله . مطابق با مفهوم بکارگیری فراگیر کامپیوتر توسط cmark weihr برچسب های RFID ، می توانند تعاملات ما را با زیربنای بکارگیری کامپیوتر در چیزی که ناخودآگاه و حیرت آور است ، تغییر دهد . این تعهد ، سرمایه گذاران و تولید کنندگان را به اتخاذ تکنولوژی RFID برای آرایه وسیعی از کاربردها راهنمایی کرده است. برچسب های RFID می توانند به مبارزه با جعل کالاهایی مانند طراحان کفش ورزشی ، مواد مخدر دارویی و پول کمک کنند . سیستم های خودکار RFID ممکن است حساب کرده و صورت حساب های ما را در سوپر مارکت ها ، پمپ بنزین ها و بزرگراه ها بپردازند . ما مجدداً بر موقعیت مان به عنوان « بالای زنجیره غذایی » با RFID برچسب زننده گاوها ، خوک ها ، پرندگان و ماهی ها تأکید می کنیم ، که به این ترتیب به کنترل کیفیت دانه و دنبال کردن بیماری مسری حیوانات قادر می شویم . هم چنین تکنولوژی RFID ، زنجیره های ذخیره را اداره کرده ، دستیابی ما را به ساختمان ها تعدیل می کند ، بچه های ما را ردگیری می کند و از ما در مقابل سارقان حمایت می کند . خانواده سگ و گربه حتی تراشه های شناسایی پت RFID دارند که درآنها کار گذاشته شده است .
2-1- خطرات شناخته شده RFID
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
ترجمه پیشرفته 2
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
دسته بندی : وورد
نوع فایل : .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
تعداد صفحه : 31 صفحه
قسمتی از متن .doc :
ترجمه پیشرفته 2
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.
لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 31
ترجمه پیشرفته 2
گربه ای زیر باران
فقط دو امریکایی در هتل اقامت داشت آنها هیچکدام از اشخاصی را که در مسیر رفت و برگشت به اطاق خود از پله عبور می کردند نمی شناختند. اطاق آنها در طبقه دوم رو به دریا و همچنین مشرف به باغ ملی و بنای یادبود جنگ بود. نخلهای تنومند و نیمکتهای سبز در باغ ملی به چشم می خورد. نه هوای مطبوع همیشه نقاشی با تخته سه پایه خود آنجا بود. نقاشان آن مسیری را که نخلها در آن روئئزیه بودند و رنگهای درخشان هتلهای مشرف به باغ ها و دریا را دوست داشت. ایتالیایی با طبق برنامه از راه دوری به منظور دیدن از آن بنای یادبود جنگ آمده بود. آن بنا برنز ساخته شده بوزد و در زیر باران می در خشیدو باران می بارید دریا در خطی ممتد در زیر باران فرو شکست و به آرامی روی زمین به سمت عقب ساحل حرکت کرد تا دوباره بالا بیاید و در خطی ممتد در زیر باران فرو شکند. وسائط نقلیه میدان نزدیک بنای یادبود جنگ را ترک کردند. گارسنی در درگاه کافه ایی در عرض میدان د رحالیکه به میدان خالی می نگریست ایستاده بود. آن خانم امریکایی دم پنجره ایستاده و به بیرون نگاه می کرد. بیرون درست زیر پنجره آنها گربه ای زیر یکی از میزهای سبزی که آیب از آن می چکید کز کرده بود گربه سعی می کرد طوری خودش را جمع و جور کند که قطرات باراان اور ا خیس نکند.
آن خانم امریکایی گفت: «می خواهم بروم پائین وآن بچه گربه را بگیرم.»
شوهرش همانطور که روی تخت بود پیشنهاد کرد:« من می روم.»
همسرش گفت: نه من می روم بگیرمش.
بچه گربه بینئوا بیرون سعی می کرد زیر میزی خودش را خشک نگه دارد.
شوهر در حالیکه دراز کشیده و در زیر پایش دو بالش روی تخت گذاشته بود به خواندن ادامه داد.
شوهرش گفت: مواظب باش خیس نشوی:
آن خانم به طبقه پائین رفت و صاحب هتل همانطور که او از جلوی دفترش رد میشد ایستاد و در برابرش تعظیم کرد.
زبان و گویش ها
بیشتر سخندانان به هر گونه ایی از زبان که صحبت می کنند اسمی می دهند. هر از گاهی بعضی از این اسامی ممکن است به نظر کسانی که زبان را به لحاظ علمی مورد توجه قرار می دهند عجیب به نظر بیاید.
اما باید بخاطر بیاوریم که شیوه های نامگذاری انسانی غالباً بخش غیرعلمی وسیعی را برای آنها دارد.
در هر حال بیشتر سخنوران تجربه سختی به تصمیم گیری اینکه آیا آنچه را که تعلیم می کنند باید زبان نامید یا گویش، می گذرانند.
چنین تردیدی شگفت آور نیست. دقیقاً چطور تعیین می کنید چه چیزی زبان است و چه چیزی گویش از زبان؟
در صورتیکه گونه X یک زبان می باشد و گونه Y فقط گویشی از زبان است احتمالاً چه معیارهایی می تواند برای تشخیص آن بکار ببرید . تفاوت های بنیادی مابین زبان و گویش چیست ؟
هوگن متذکر شده است که زبان و گویش واژ های عربی می باشد.
مردم عادی برای صحبت درباره شرایط متفاوت زبان شناختی آنها را کاملاً بدون محدودیت بکار می برند.
اما محققین غالباً بطرز چشمگیری تجربه سختی در تعیین اینکه یک واژه باید نسبت به دیگر واژه ها در شرایط خاصی بیشتر بکار روند، دارند.
همانطور ه هوگن می گوید:« واژه ها یک انشعاب ساده در شرایطی که نسبتاً بسیار پیچیده می باشد ارائه می دهند.»
آن شرایط توسط وجه تمایزی که زبان فرانسه بین undialect و unpatois قائل است باعث بی نظمی بیشتری می شود.
اولی گونه ایی محلی از زبان می باشد که دارای پیوند سنتی ادبیانه می باشد در حالیکه زبان شناسی اجتماعی و دیگر رشته های وابسته بنابراین جهت بررسی جنبه های گوناگون روابط اجتماعی زبان و جامعه باید خودمان را آماده سازیم.
کاملاًَ بدیهی خواهد بود که از انجام چنین مطالعات بطور مرتبط می بایست بخش مهمی از کار زبان شناسی اجتماعی را تشکیل دهد.
گامپرز اظهار داشته است که زبان شناسی اجتماعی تلاشی است به جهت یافتن همبستگی و ارتباط بین ساختارهای اجتماعی و ساختار زبان شناسی به منظور بررسی هرگونه تغییری که رخ می دهد ساختار اجتماعی به نوبه خود ممکن است با رجوع به چنین عواملی مانند طبقه اجتماعی و سوابق آموزشی سنجیده شود و رفتارها و عملکردهای کلامی ممکن است به چنین عواملی مرتبط باشد.
زبان و گویش ها
بنابراین سئوالاتی نظیر اینکه شما به چه زبانی تکلم می کنید؟ یا به چه گویشی صحبت می کنید ممکن است توسط اشخاص مذکور کاملاً بطور متفاوتی پاسخ داده شود.
بیشتر نواحی دنیا شواهد فراوانی برای آنچه که هوگن مجموعه ایی از تقسیم بندی شگفت آور زبان و گویش می خواند فراهم می کنند.
هوگن خاطر نشان می سازد که زبانها بطور اقلیمی تداخل پیدا می کنند و پدیده های دو زبانی و دو گویشی جزء قواعد مسلم می باشد.
زبان و گویش ها
دومی شبیه اولی می باشد ولی فاقد چنین نسبت ادبیانه ای می باشد.
بنابراین گرایش بکارگیری کلمه''patois" بصورت موهن می باشد."patois" بخاطر فقدان پسوند ادبی چیزی کمتر از گویش محسوب می شود.
هوگن خاطر نشان می سازد که تا زمانی که زبان انگلیسی هرگز بطور جدی کلمه ."patois" را بعنوان واژه هایی که درتعریف زبان بکار می رود نپذیرفته است، سعی در بکارگیری هر دو کلمه"language" ( زبان)"dialect" ( گویش) شمار زیادی از معانی متضاد دارد.