لینک دانلود و خرید پایین توضیحات
فرمت فایل word و قابل ویرایش و پرینت
تعداد صفحات: 64
مقدمه:
امروزه با پیشرفت علوم مختلف و فاصله گرفتن ارتباط بین صنعت و دانشگاه ضرورت پیدا می شود که حداقل واحدی در دانشگاه برای کمرنگ تر نشدن این ارتباط وجود داشته باشد تا دانشجویان بتوانند لااقل بخشی از آموخته های خود را بصورت عملی در محیط کار بکار گیرند. بنابراین لازم است سازمان ها و ادارات هر چه بیشتر دانشگاه را در این امر یاری رسانند.
کامپیوتر:
واژه کامپیوتر مدتی در فارسی به کامپیوتر "مغز الکترونیکی" میگفتند. بعد از ورود این دستگاه به ایران در اوائل دهه ۱۳۴۰ نام کامپیوتر بهکار رفت. واژه رایانه در دو دهه اخیر رایج شده و بهتدریج جای کامپیوتر را میگیرد. واژه رایانه پارسی است و از فعل پارسی رایاندن به معنی سامان دادن و مرتب کردن آمده. معنی واژگانی رایانه میشود ابزار دستهبندی و ساماندهی.
در زبان انگلیسی طی سالیان متمادی واژههای هم ارزش بسیاری برای این واژه بکار می رفته، و کلمات دیگری نیز وجود داشتهاند که از آنها به عنوان کامپیوتر یاد میشود اما معانی متفاوتی را در خود داشته اند.
برای نمونه "کامپیوتر" قبلا عموما به فردی اطلاق می شد که محاسبات ریاضی را (با یا بدون ابزارهای کمکی مکانیکی) انجام می داد. بر اساس "واژه نامه ریشه یابی Barnhart Concise " واژه کامپیوتر در سال ۱۶۴۶ به زبان انگلیسی وارد گردید که به معنی "شخصی که محاسبه میکند" بوده است و سپس از سال ۱۸۹۷ به ماشینهای محاسبه مکانیکی گفته می شد. در هنگام جنگ جهانی دوم "کامپیوتر" به زنان نظامی انگلیسی و امریکایی که کارشان محاسبه مسیرهای شلیک توپهای بزرگ جنگی توسط ابزاز مشابهی بود، اشاره می کرد.
در اوایل دهه ۵۰ میلادی هنوز اصطلاح ماشینهای محاسب (computing machines) برای معرفی این ماشینها بهکار میرفت; در نهایت پس از آن عبارت کوتاهتر کامپیوتر(computer) بهجای آن بهکار گرفته شد. در اصل، رایانش (computing) به عملیاتی که برای حل مسائل ریاضی انجام میگرفت اطلاق میشد، هر چند که رایانههای امروزی بسیاری از وظایفی را که بی ارتباط مستقیم با ریاضیات است انجام میدهند.
برابر این واژه در زبانهای دیگر حتما همان واژه زبان انگلیسی نیست. در زبان فرانسوی واژه "ordinateur"، که معادل "سازمان ده" یا "ماشین مرتب ساز" می باشد بهکار میرود. در اسپانیایی "ordenador" با معنایی مشابه استفاده میشود، همچنین در دیگر کشورهای اسپانیایی زبان computadora بصورت انگلیسی مآبانهای ادا میشود. در پرتغالی واژه computador بهکار میرود که از واژه computar گرفته شده و به معنای "محاسبه کردن" می باشد. در ایتالیایی واژه "calcolatore" که معنای ماشین حساب بکار میرود که بیشتر روی ویژگی حسابگری منطقی آن تاکید دارد. در سوئدی رایانه "dator" خوانده میشود که از "data" (داده ها) برگرفته شده است. به فنلاندی "tietokone" خوانده میشود که به معنی "ماشین اطلاعات" می باشد. اما در زبان ایسلندی توصیف شاعرانه تری بکار میرود، "tölva" که واژه ایست مرکب و به معنای "زن پیشگوی شمارشگر!" می باشد. در چینی رایانه "dian nao" یا "مغز برقی" خوانده میشود. در انگلیسی واژهها و تعابیر گوناگونی استفاده میشود، بعنوان مثال دستگاه داده پرداز ("data processing machine").
مودم :
واژه مودم از ترکیب کلمات "modulator-demodulator" اقتباس شده است .از مودم برای ارسال داده های دیجیتال از طریق خطوط تلفن استفاده بعمل می آید. مودم ارسال کننده اطلاعات، عملیات مدوله نمودن داده را به سیگنال هائی که با خطوط تلفن سازگار می باشند، انجام خواهد داد. مودم دریافت کننده اطلاعات، عملیات " دی مدوله " نمودن سیگنال را بمنظور برگشت به حالت دیجتال انجام می دهد. مودم های بدون کابل داده های دیجیتال را به امواج رادیوئی تبدیل می نمایند.